RESULTADOS DA AÇÃO
- Yi Jing Orienta
- Yi Jing: Uma ferramenta para o autoconhecimento
- Glossário
- Resultados da ação
CONTEÚDO DO GLOSSÁRIO
Sabedoria
- Saber: 知 zhï
- Pessoa sábia: 君 子 jün zî
- Princípio, razão: 理 lî
- Acuidade, clareza, óbvio: 明 míng
- Discriminar, discernir: 辨 biàn
Tendências e circunstâncias
- Quinhão, mandato, ordem: 命 mìng
- Inclinação, propensão, vontade: 志 zhì
- Tendências inerentes, emoção: 情 qíng
- Coração-mente: 心 xïn
- Consentir, devoção, obedecer: 順 shùn
- Confiança (ter ou inspirar): 孚 fú
As quatro modalidades básicas
- As quatro modalidades básicas
- Primordial, sublime: 元 yuán
- Influência, sucesso: 亨 hëng
- Conveniente, favorecendo: 利 lì
- Insistente, perseverança: 貞 zhën
Formas de agir
- Fazer, interferir, atuar: 為 wéi
- Agir, conduta: 行 xíng
- Avanço decidido ou desordenado: 征 zhëng, 往 wâng
- Equilíbrio, central: 中 zhöng
- Prudência, rigor, perigo: 厲 lì
Resultados da ação
- Benéfico, favorável, boa fortuna: 吉 jí
- Prejudicial: 凶 xiöng
- Eficiente, útil: 用 yòng
- Erro: 咎 jiù
- Remorso, arrependimento: 悔 hûi
- Vergonha, miséria, humilhação: 吝 lìn
Termos técnicos
- H01 e H02: yin e yang
- Firme, forte, rígido: 剛 gäng
- Flexível, maleável: 柔 róu
- Afinidade, Correspondência: 應 yïng
Frases importantes
- Ter aonde ir, empreender algo
- Atravessar o grande rio ou a grande água
- Consultar ou procurar o grande homem
Então, como e por que agir?
RESULTADOS DA AÇÃO
Benéfico, favorável, boa fortuna: 吉 jí
吉 [030-03; W24C]: As palavras que saem da boca 口 de um erudito 士 (aquele que sabe contar de um 一até dez 十). Significa: “Bem, bondade; auspicioso, afortunado, de bom augúrio, benéfico; bênção, fortuna; felicidade, alegria”.
Esta palavra tende a confundir as interpretações das respostas porque normalmente é traduzida como ‘boa fortuna’, o que remete à expectativa ocidental sobre o que deve ser um oráculo: algo que, pelo seu contato com a divindade, é capaz de antecipar o que vai acontecer, seja porque ‘está escrito nas estrelas’ ou porque ‘uma divindade o outorgará’. Nada mais errado no caso do Yi Jing. Jullien (1997, pág.46) diz:
“É decretado como fasto (fausto) [吉] tudo o que desposa a ‘lógica’ inerente à renovação sem fim do real; é julgado nefasto (infausto] aquilo que se ‘opõe’ a ela [凶 xiöng Prejudicial]”. [...] “O que é fasto, quer dizer, aquilo que se movimenta no sentido do processo do mundo, se identifica, portanto, com o bem”. 1
Noutras palavras, é benéfico o que acompanha as tendências espontâneas do momento, fruto da interação livre entre as miríades de processos, sempre e quando o homem não intente forçá-las [vide 為 wéi].
Preferimos traduzir como ‘benéfico’ porque ‘boa fortuna’ tem a conotação de ‘sorte, acaso, posses’, ‘bom augúrio’ ou de algo que nos chega de fora como uma benesse. Por outro lado, ‘fausto’ tem uma conotação de ‘luxo’ que não se aplica a este caso e ‘favorável’ indica certa parcialidade ao favorecer um aspecto da realidade com relação a outro.
Apesar do Xi Ci A.III.2 dizer: “Benéfico e prejudicial referem-se a obter ou perder”, não devemos confundir ‘benéfico’ com ‘benefício’ 2, o que levaria a uma interpretação mercantilista de jí. Reiteramos, o benéfico é decorrente de estar sintonizado com as tendências do momento, sem forçá-las em um ou outro sentido que nos pareça mais conveniente ou que nos seja preferido por qualquer razão.
PALAVRAS-CHAVE
- Benéfico:
- “Que faz bem; benigno, salutar; bondoso, generoso; favorável, propiciador, propício”. Favorecer, auxiliar; propício, conveniente, benigno, próspero, afortunado; ajudar, facilitar; êxito; tendência, orientação, rumo; predisposição, propensão; fluir, manar; espontâneo, fácil.
- Fausto:
- “Feliz, ditoso, venturoso, próspero, faustoso, fasto; luxo, pompa, ostentação”.
- Fortuna:
- “Acontecimento fortuito; casualidade, acaso; destino, fado, sorte; bom êxito; êxito, sucesso; boa sorte; sorte, felicidade, ventura; revés da sorte; adversidade; haveres, riqueza”.
- Augúrio:
- “Prognóstico, presságio, auspício, agouro [presságio: fato ou sinal que prenuncia o futuro; agouro; indício de um acontecimento futuro; presciência; pressentimento]”.
Utilização
Esta palavra é extensamente utilizada em todos os hexagramas.
Prejudicial: 凶 xiöng
凶 [017-02;W38D]: representa a queda de um homem 乂 numa fossa 凵. Significa: “Mau, perverso, danoso; azar, infortúnio, não auspicioso, funesto; de mau augúrio, calamidade, desastre, inundação, seca”.
É o antônimo de 吉 jí Benéfico (vide). Normalmente é traduzido como ‘infortúnio’.
PALAVRAS-CHAVE
- PREJUDICIAL:
- “Que prejudica; nocivo, lesivo, perdidoso”. Atrapalhar, atravancar, complicar, dificultar, embaraçar, empatar, estorvar, obstar, perturbar, transtornar; travar, bloquear, obstruir, impedir; danificar, avariar, deteriorar, estragar; lesar, danar, estragar; detrimento, ruína, rombo.
- Infortúnio:
- “Infelicidade, desventura, desdita, desgraça, infortuna”.
Utilização
Esta palavra é extensamente utilizada em todos os hexagramas.
Eficiente, útil: 用 yòng
用 [101:00; W109B]: Formado por ‘consultar um oráculo’, 卜 e 中 ‘centro, equilíbrio’. Designava originalmente os vasos de bronze utilizados para sacrifícios, ‘algo usado para trazer bênçãos’, com o significado derivado de ‘eficaz, útil’. Significa: “Usar, utilizar, empregar; gastar, consumir; para, de maneira que; com, por, portanto; por meio de; aplicar, pôr em prática; função, ação, atividade; implementos, coisas usadas, necessidades.”
Muitos tradutores optam por não traduzir diretamente esta palavra, deixando-a implícita no texto. Essa atitude é um erro já que yòng, muito utilizada nos textos do Yi Jing, reforça um aspecto fundamental do pensamento chinês: seu pragmatismo. Assim, o fato de os textos do Yi Jing indicarem que uma ação pode ser tanto ‘útil’ quanto ‘eficiente’ resulta extremamente importante para avaliar o resultado dessa ação.
PALAVRAS-CHAVE
- Eficaz = Eficiente:
- “Que produz o efeito desejado; que dá bom resultado; que age com eficiência”. Utilizar, empregar, servir-se de; serventia, aplicação, aproveitamento, emprego, função, proveito, utilidade, valia, validade; útil, proveitoso, frutífero, proficiente, vantajoso; eficiente, apropriado, apto, capaz, efetivo.
- Usar:
- “Ter por costume; costumar; empregar habitualmente; praticar; fazer uso de; servir-se de; empregar; exercer, praticar”.
- Função:
- “Ação própria ou natural dum órgão, aparelho ou máquina; utilidade, uso, serventia”.
- Útil:
- “Que pode ter algum uso ou serventia; proveitoso, vantajoso”.
- Serventia:
- “Qualidade do que serve; utilidade, préstimo, proveito; uso, serviço, emprego, aplicação”.
Utilização
Esta palavra é muito utilizada nos textos do livro.
Erro: 咎 jiù
咎 [030-05; W31B]: Pessoa 人 que segue seu caminho sem ouvir conselhos 各, de onde ‘ofensa, falta’. Significa: “Falha, culpa, equívoco, erro, ofensa, pecado; culpa, censura, repreender, encontrar falha em, reprochar; desafiar.”
Jiù é traduzido normalmente por ‘culpa’, mas isso tem a conotação, muito cristã, de ser a consequência de um pecado, possível de ser redimido com o arrependimento. Um erro, por outra parte, está vinculado a uma ação que se desvia daquilo que é correto no momento, podendo ser corrigida por meio de outra ação que retifique aquela que causou o erro.
Esta palavra é utilizada no Yi Jing para referir-se a pequenos desvios do caminho correto que resultam relativamente fáceis de corrigir. O Xì Cí A.III.2 explicita essa fórmula quando diz: “Nenhum erro: bom para corrigir excessos”.
PALAVRAS-CHAVE
- ERRO:
- “Ato ou efeito de errar; juízo falso; desacerto, engano; incorreção, inexatidão; desvio de bom caminho; desregramento, falta”. Erro, engano, cochilo, confusão, descuido, deslize, desvio, equívoco, falha, lapso; falta, imperfeição.
- Culpa:
- “Conduta negligente ou imprudente, sem propósito de lesar, mas da qual proveio dano ou ofensa a outrem; falta voluntária a uma obrigação, ou a um princípio ético; delito, crime, falta; transgressão de preceito religioso; pecado; responsabilidade por ação ou por omissão prejudicial, reprovável ou criminosa”.
- Falta:
- “Ato ou efeito de faltar; privação, carência, carecimento; culpa, pecado; erro, engano; imperfeição, defeito; inobservância de preceitos legais e regulamentares, de obrigações contratuais, de deveres sociais, de diligência e lealdade, etc.”.
Utilização
Muito utilizada nos textos, geralmente na sua forma negativa “sem erro”.
Remorso, arrependimento: 悔 hûi
悔 [061-07; W67P]: A esquerda 心, ‘coração, mente’, a direita 每 ‘florescente’, formado por 屮 ‘erva’ e 母 ‘mãe, mulher grávida’. O conjunto aponta a um coração abafado por muitas ervas que o envolvem. Significa: “Remorso, arrependimento”.
A inquietação da consciência representada pela palavra ‘remorso’ combina com a imagem de um coração abafado por cipós que o envolvem. O ‘remorso’ é uma sensação interna, do foro íntimo e é sentido geralmente como consequência de uma ação percebida como errada. ‘Arrependimento’, por outro lado, remete a uma ordem moral externa que foi violada por nossas ações.
O Xì Cí A.III.2 diz:
Remorso e vergonha são palavras que se usam em pequenas imperfeições.
Enquanto no Xì Cí A.III.4 encontramos:
A desolação do remorso e da vergonha se firma ao segregar-nos [das pessoas] 3
O estímulo para não errar se firma no remorso.
Vemos que no Yi Jing remorso (e vergonha, vide) representam sentimentos provocados por pequenas ações erradas e que tendem a nos separar das pessoas com as quais convivemos. O remorso é o que nos motiva a corrigir nossa conduta para evitar os erros.
PALAVRAS-CHAVE
- REMORSO:
- “Inquietação da consciência por culpa ou crime cometido; remordimento”. Remorso, compunção, lamentação, penitência, remordimento; atormentado, compungido, contrito, pesaroso, sentido.
- Arrependimento:
- “Ato ou efeito de arrepender-se; compunção, contrição; Ética: insatisfação causada por violação de lei ou de conduta moral, e que resulta na livre aceitação do castigo e na disposição de evitar futuras violações”.
- Arrepender-se:
- “Sentir mágoa ou pesar por faltas ou erros cometidos; mudar de atitude, de procedimento, de parecer; voltar atrás em relação a compromisso assumido”.
Utilização
H01Com // H136 // H163 // H241, H245 // H314, H315 // H322 // H344, H345 // H353, H356 // H371, H373 // H381, H385 // H434 // H455 // H476 // H49Julg, H494 // H503 // H525 // H574, H575 // H582 // H592, H593 // H606 // H644, H645
Vergonha, miséria, humilhação: 吝 lìn
吝 [030-05; W61F]: As rugas 文 (linhas, traços) do rosto de um homem emagrecido por não comer 口 suficientemente. Significa: “Magro, mesquinho, cobiça, avaro, frugal; barato; mendigar, implorar, cobiçar, guloso”.
Muito do comentado sobre a palavra remorso (vide) aplica-se a lìn, tanto que o Xì Cí trata as duas simultaneamente. A grande diferença é que remorso é um sentimento interno referido a nós mesmos, enquanto lìn, ainda que também interno, refere-se aos outros (sentimos vergonha perante os outros). Por isso ‘vergonha’ é uma tradução mais adequada que a comum ‘humilhação’, que pode ser-nos imposta de fora ainda que não sejamos responsáveis por ela, ou ‘miséria’, que tem uma conotação econômica.
PALAVRAS-CHAVE
- Vergonha:
- “Desonra humilhante; opróbrio, ignomínia; sentimento penoso de desonra, humilhação ou rebaixamento diante de outrem; sentimento de insegurança provocado pelo medo do ridículo, por escrúpulos, etc.; timidez, acanhamento; sentimento da própria dignidade; brio, honra”. Vergonha, desonra, aviltamento, conspurcação, constrangimento, demérito, embaraço, enxovalho, humilhação, opróbrio, vexame, miséria, desgraça, desdita, desventura, sofrimento; indignidade, degradação, ignomínia, infâmia.
- Miséria:
- “Estado lastimoso, deplorável; pobreza extrema; indigência, penúria; estado vergonhoso, indigno, infame, torpe; mesquinharia, sovinice, avareza; bagatela, ninharia, insignificância; fraqueza, defeito, imperfeição; ação ou procedimento indigno, infame, vil”.
- Humilhação:
- “Ato ou efeito de humilhar(-se); rebaixamento moral; vexame, afronta, ultraje”.
- Humilhar:
- “Tornar humilde; humildar; vexar, rebaixar; oprimir, abater, Referir-se com menosprezo a; tratar desdenhosamente, com soberba; submeter, sujeitar; ser humilhante; tornar-se ou mostrar-se humilde; render-se à discrição; humildar-se”.
Utilização
H033 // H041, H044 // H116 // H132 // H184 // H201 // H213 // H225 // H284 // H313 // H323 // H356 // H373 // H403 // H431 // H446 // H453 // H474 // H573 // H641
NOTAS
- ↑ Podemos dizer que é fasto aquilo que “mantêm a bola em jogo”.
- ↑ Benefício: “Serviço ou bem que se faz gratuitamente; favor, mercê, graça; vantagem, ganho, proveito; melhoramento; benfeitoria; direito conferido a alguém; auxílio monetário, por força de legislação social”.
- ↑ A tradução de 介 jiè (aqui ‘separar-nos das pessoas’) é muito difícil e existem muitas interpretações entre os próprios comentaristas clássicos chineses (vide Lynn 1994:69 nota 7).